小编有个不会日语但是又很爱去日本的小伙伴

在去了几次日本以后他和我说:

你看日本大街小巷的招牌啊、店里的广告啊、菜单啊……到处都有汉字,看看这些汉字基本也就能猜出大致在说些什么了。

小编冷冷一笑:

年轻人,你还是too young too naive了。

 

今天小编就来给大家介绍几个迷惑单词!

  • 手紙(てがみ)

    在这张榜单里,“手纸”必须有它的名字。这个手纸可不是我们平时上厕所的时候用的卷筒纸,而是“信”。而我们平时说的手纸在日语里叫做トイレットペーパー,可千万不要搞错了。

  • 机(つくえ)

    初来中国的日本人,对汉语里的“手机”、“飞机”这样的单词是非常不能理解的,因为在日语中“机”是桌子的意思。

  • 床(ゆか)

    这个单词在中日也是有着非常大的差别的。日语中的“床”是地板的意思,所以如果日本人告诉你他昨晚睡在了床(ゆか)上,那一定要好好同情一下。

  • 走る(はしる)

    虽然日语汉字写了走,但走る(はしる)其实是跑的意思,而汉语里的走路,在日语中叫做“歩く(あるく)”。

  • 切手(きって)

    日语的切手可不是买买买后需要剁手的意思哦~而是邮票。

  • 急須(きゅうす)

    急须也不是急切地须要,而是茶壶的意思。

 

那么,为什么邮票要叫“切手”,茶壶要叫“急須”呢?

欢迎收看我们的视频,听YUKI先生和大家说道说道!

===========================================

想要学习更多的日语知识吗?想要了解日本的风土人情吗?

那就来加入我们的在线日语课程吧~